linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
bufete de abogados Anwaltskanzlei 4
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bufete de abogados Anwaltskanzleien 1

Verwendungsbeispiele

bufete de abogados Anwaltskanzlei
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Siendo un bufete de abogados situado en el puerto de Rotterdam, Kernkamp Advocaten tiene una experiencia extendida en embargo conservador de buques. NL
Als maritime Anwaltskanzlei in Rotterdam ist Kernkamp Advocaten sehr erfahren mit dem Arrest von Schiffen. NL
Sachgebiete: wirtschaftsrecht nautik steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
La persona que realiza la llamada se identifica como empleado de un bufete de abogados y solicita un pago de varios cientos de euros en concepto de gastos de envío y de preparación de documentos.
Der Anrufer gibt sich als Mitarbeiter einer Anwaltskanzlei aus und fordert für Lieferkosten und die Bereitstellung von Unterlagen eine Gebühr in der Höhe von mehreren hundert Euro.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Realizó un curso de reanimación cardiopulmonar antes de que naciera su hijo, tomó clases de seguridad acuática antes de su primera excursión de navegación y formó parte de cursos de manejo de crisis en el bufete de abogados en el que trabaja. ES
Sie haben einen Erste Hilfe-Kurs belegt, bevor Ihr Kind geboren wurde, einen Wassersicherheitskurs vor Ihrem ersten Segelausflug und Krisenmanagementkurse in der Anwaltskanzlei, in der Sie arbeiten. ES
Sachgebiete: finanzen mode-lifestyle jagd    Korpustyp: Webseite
Este paquete ha sido diseñado mediante esfuerzos conjuntos de tres entidades líderes en materia de gestación por sustitución – el Centro Europeo de Maternidad Subrogada, la Clínica Vita Nova y el bufete de abogados Rosjurconsulting. RU
Dieses Paket wurde gemeinsam von drei führenden Unternehmen entwickelt, die sich auf die Dienstleistungen im Bereich der Leihmutterschaft spezialisieren – Europäisches Zentrum für Leihmutterschaft, IVF-Klinik Vitanova und die Anwaltskanzlei Rosjurconsulting. RU
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bufete público de abogados .

92 weitere Verwendungsbeispiele mit "bufete de abogados"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Olvídate del bufete de abogados.
Vergiss die blöde Kanzlei.
   Korpustyp: Untertitel
Bienvenido a nuestro bufete de abogados NL
Alle Rechtsanwälte der Kanzlei bearbeiten häufig mit dem Internationalen Privatrecht. NL
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
David Cortés, abogado de Bufete Buades
Von Gabriel Buades Castella, anwalt der Rechtsanwaltskanzlei Buades.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Por Miguel Reus, abogado de Bufete Buades.
Von Miguel Reus, Anwalt bei Bufete Buades.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
SONNTAG & PARTNER - es un bufete multidisciplinar alemán de abogados, ES
SONNTAG & PARTNER - ist eine multidisziplinäre Sozietät vonWirtschafts- ES
Sachgebiete: controlling finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ingreso en el bufete de abogados "Schelling & Partner", Stuttgart
Eintritt in die Kanzlei "Schelling & Partner", Stuttgart
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Por Gabriel Buades Castella, abogado de Bufete Buades.
Von Gabriel Buades Castella, anwalt der Rechtsanwaltskanzlei Buades.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Por Gabriel Buades Castellà, abogado de Bufete Buades.
Von Gabriel Buades Castella, Anwalt bei Bufete Buades.
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
¿Desea figurar como abogado o bufete en nuestro directorio de abogados? ES
Sie möchten als Anwalt oder Kanzlei in unser Rechtsanwaltsverzeichnis Spanien erscheinen? ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Permítame citar el contenido de una sitio Web perteneciente a un bufete de abogados de Bruselas.
Ich zitiere Ihnen jetzt aus der Webseite einer Rechtsanwaltkanzlei in Brüssel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En caso de necesidad Schrade & Partner cuenta con el apoyo de bufetes de abogados extranjeros. DE
Im Bedarfsfall kann Schrade & Partner auf befreundete ausländische Kanzleien zurückgreifen. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Asunto: Confidencialidad jurídica de los documentos intercambiados entre las empresas y sus bufetes de abogados
Betrifft: Rechtsprivileg für den Schriftverkehr zwischen Unternehmen und ihren Rechtsberatern
   Korpustyp: EU DCEP
AFCon ha contratado al bufete de abogados O'Connor and Company para presentar una demanda de indemnización.
Das Unternehmen AFCon hat die Rechtsanwaltskanzlei O'Connor and Company beauftragt, es bezüglich seiner Schadensersatzklage zu vertreten.
   Korpustyp: EU DCEP
Soy consciente de que me quieren mantener en el bufete de abogados.
Ich weiß es sehr zu schätzen, dass sie mich in der Kanzlei behalten wollen.
   Korpustyp: Untertitel
No es, llegó a socio de un bufete de abogados a los 28 años.
- Er ist mit 28 Seniorpartner der Kanzlei.
   Korpustyp: Untertitel
Creative Commons no es un bufete de abogados y no ofrece servicios de tipo legal.
Creative Commons ist keine Rechtsanwaltskanzlei und leistet keine Rechtsberatung.
Sachgebiete: universitaet internet media    Korpustyp: Webseite
En el caso contrario, facilitamos el contacto con bufetes de abogados de habla alemán cualificados. DE
Ansonsten vermitteln wir Ihnen Kontakte zu qualifizierten Rechtsanwaltskanzleien und deutschsprachigen Anwälten. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Reunimos la competencia de abogados y agentes de patentes en un bufete.
Wir vereinen die Kompetenz von Patent- und Rechtsanwälten unter einem Dach.
Sachgebiete: verlag oekonomie media    Korpustyp: Webseite
Mayo de 1999 Abogado y socio del bufete Heiermann Franke Knipp, Fráncfort del Meno
Mai 1999 Rechtsanwalt und Partner der Kanzlei Heiermann Franke Knipp, Frankfurt am Main
   Korpustyp: EU DCEP
El último lugar que podría atar Gardner era un bufete de abogados:
Den letzten Ort, den ich mit Gardiner verbinden konnte, war eine Kanzlei.
   Korpustyp: Untertitel
Sr. Gunderson, su permanencia en el bufete de abogados no fue muy exitosa, ¿no es así?
Mr. Gunderson, Ihre Laufbahn in dieser Kanzlei war nicht wirklich erfolgreich oder?
   Korpustyp: Untertitel
Encontrará información detallada sobre bufetes en Alemania y España en nuestro Directorio de Abogados. ES
Ausführliche Information zu Kanzleien in Spanien und Deutschland finden Sie in unserem Rechtsanwaltsverzeichnis. ES
Sachgebiete: oekologie tourismus auto    Korpustyp: Webseite
El bufete de abogados y asesores jurídicos TRIAS fue fundado en el año 2003.
Das Anwaltsbüro Advokatur & Rechtsberatung TRIAS besteht seit dem Jahr 2003.
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen internet    Korpustyp: Webseite
Como cliente Usted encontrará en su bufete-DAC local a su abogado o abogada de confianza. DE
Als Ratsuchender finden Sie in Ihrer DAC-Kanzlei vor Ort weiterhin in gewohnter Weise den Rechtsanwalt/die Rechtsanwältin Ihres Vertrauens. DE
Sachgebiete: schule unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Esta nueva función supone un valor añadido, tanto para empresas, como para bufetes de abogados.
Für Unternehmen wie auch für Kanzleien ist die neue Funktion eine wertvolle Zusatzoption!
Sachgebiete: verlag e-commerce boerse    Korpustyp: Webseite
Es urgente que los abogados de la Unión, aprovechándose de la nueva libertad que les ofrecerá la directiva, entablen relaciones orgánicas entre sus bufetes, que puedan constituir bufetes europeos, que puedan resistir a la competencia de los grandes bufetes extracomunitarios.
Die Anwälte der Union müssen unter Ausnutzung der neuen Freiheit, die ihnen die Richtlinie verleihen wird, rasch tragfähige Beziehungen der Kanzleien untereinander knüpfen und europäische Kanzleien bilden können, welche dem Wettbewerb der großen Kanzleien von außerhalb der Gemeinschaft standzuhalten vermögen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tras el almuerzo se celebró una ronda informativa en nuestro bufete, durante la que los abogados presentaron el bufete, exponiendo detalles de la práctica general del bufete en derecho sanitario y de sus trayectorias profesionales particulares.
Nach dem Mittagessen fand eine Informationsrunde in den Räumlichkeiten der Kanzlei statt. Die Anwälte stellten zunächst die Kanzlei, das Tätigkeitsfeld des Gesundheitsbereichs, und ihren jeweiligen persönlichen Werdegang dar.
Sachgebiete: jura schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Bufetes de abogados, aseguradoras y asesores financieros ofrecen servicios más personalizados con las soluciones de videoconferencia de Vidyo.
Rechtsanwaltskanzleien, Versicherungsgesellschaften und Finanzdienstleister gestalten ihre Dienstleistungen persönlicher mit der Videokonferenzlösung von Vidyo .
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt personalwesen    Korpustyp: Webseite
La Comisión reconoce plenamente que la correspondencia entre empresas y sus bufetes de abogados puede gozar de confidencialidad jurídica.
Die Kommission ist sich durchaus bewusst, dass der Schriftverkehr zwischen Unternehmen und ihren Rechtsberatern rechtlich privilegiert sein kann.
   Korpustyp: EU DCEP
La información fue transmitida por el bufete de abogados Luther, Willma, Buchholz, Baierlein y Nierer en nombre de KronoGroup.
Die Informationen wurden von der Rechtsanwaltskanzlei Luther, Willma, Buchholz, Baierlein und Nierer im Namen der Unternehmen der KronoGroup übermittelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dichos CCE seguían un modelo de acuerdo elaborado por un bufete de abogados internacional a petición del Gobierno húngaro.
Die PPA befolgten ein Vertragsmuster, welches die ungarische Regierung von einer internationalen Rechtsanwaltkanzlei erstellen ließ.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Informamos también sobre los diferentes puntos de contacto en los ministerios y recomendamos bufetes de abogados experimentados y confiables. DE
Wir informieren Sie über die verschiedenen staatlichen Anlaufstellen und empfehlen erfahrene Rechtsanwaltskanzleien. DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Socios en el bufete de abogados Plattner, desde hace el año 1978 es auditor y consultor fiscal registrado:
Partner im Bureau Plattner und seit dem Jahr 1978 eingetragener Wirtschaftsprüfer und Steuerberater.
Sachgebiete: oeffentliches unternehmensstrukturen media    Korpustyp: Webseite
Los abogados de este bufete han demostrado experiencia en Derecho Empresarial, Pleitos, Derecho Penal y Asesoramiento fiscal y financiero. ES
Das Unternehmen kann Erfahrung in Handelsrecht, Gerichtsverfahren, Strafrecht und Steuer- und Kontenführungsberatung vorweisen. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie internet    Korpustyp: Webseite
Posee el título de abogado (Inglaterra y Gales) y pasó los primeros cuatro años de su carrera en el bufete de abogados londinense Freshfields.
Er ist qualifizierter Anwalt (England & Wales) und war in den ersten fünf Jahren seiner beruflichen Karriere in der Londoner Kanzlei Freshfields tätig.
Sachgebiete: controlling personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Considerando, no obstante, que, a tenor de lo previsto en la Directiva, sería improcedente imponer a los abogados o bufetes de abogados independientes
eine Sozietät, in der in den Mitgliedstaaten, in denen dies erlaubt ist, Juristen und Nicht-Juristen in integrierter Weise zusammenarbeiten,
   Korpustyp: EU DCEP
Sus bufetes representan a más de 350 abogados entre los cuales constan también abogados con notaría, auditores, contadores públicos titulados y asesores fiscales. DE
Ihre Kanzleien repräsentieren über 350 Rechtsanwälte, darunter auch Anwaltsnotare, sowie Wirtschaftsprüfer, vereidigte Buchprüfer und Steuerberater. DE
Sachgebiete: schule unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Joan Buades (Director de Bufete Buades), el fiscal anticorrupción de Baleares Pedro Horrach, Llorenç Salvà (abogado penalista de Bufete Buades), Julio Capilla (Director de RSM Spain), y Mario Cepero (socio de RSM Spain).
Joan Buades (Direktor des Bufete Buades), der Staatsanwalt für Korruptionsbekämpfung der Balearen, Pedro Horrach, Llorenç Salvà (Strafverteidiger des Bufete Buades), Julio Capilla (Direktor von RSM Spain) und Mario Cepero (Gesellschafter von RSM Spain).
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Comisión indica que en el 35,9% de los casos de documentos denegados se trata de solicitudes procedentes de bufetes de abogados.
Die Kommission teilt mit, dass es sich bei 35,9% der Dokumente, bei denen die Einsichtnahme verweigert wurde, um Informationsersuchen von Rechtsanwaltskanzleien handelt.
   Korpustyp: EU DCEP
Por carta de 24 de mayo de 2004 (A/33878), el bufete de abogados Luther Menold Rechtsanwaltsgesellschaft mbH presentó sus observaciones en nombre de Kronoply.
Mit Schreiben vom 24. Mai 2004 (A/33878) äußerte sich die Luther Menold Rechtsanwaltsgesellschaft mbH im Namen von Kronoply.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De esta manera proporcionar sostenedor de la muestra de cristal acrílico, por ejemplo, para las prácticas médicas, Los bufetes de abogados y locales similares en. DE
Auf diese Weise bieten sich Schildhalter aus Acrylglas zum Beispiel für Arztpraxen, Kanzleien und ähnliche Geschäftsräume an. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mucho antes de la masificación de los servicios de e-mail, el bufete de abogados estadounidense Canter & Siegel lanzó en 1994 el primer spam con intereses comerciales. ES
Noch vor der Massenverbreitung von E-Mail-Diensten löste ausgerechnet eine amerikanische Rechtsanwaltskanzlei „Canter & Siegel“ 1994 die erste Spamwelle mit kommerziellem Hintergrund aus. ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
En particular, se han pronunciado a favor de un estricto procedimiento de registro las organizaciones no gubernamentales, en especial con respecto a empresas, bufetes de abogados y asociaciones.
Besonders Nichtregierungsorganisationen haben sich für ein strenges Registrierungsverfahren eingesetzt, vor allem in Bezug auf Unternehmen, Kanzleien und Verbände.
   Korpustyp: EU DCEP
Me pongo a su disposición para proporcionarles todos los detalles presentados por escrito por un bufete de abogados de reconocido prestigio de Chipre.
Der Fragesteller ist jederzeit bereit, alle Einzelheiten, die von einer angesehenen Kanzlei in Zypern vorgelegt wurden, zur Verfügung zu stellen.
   Korpustyp: EU DCEP
En el año 2000 fui admitido por el Ilustre Colegio de Abogados de Palma de Mallorca, donde en 2002 fundé el «Bufete Hispano-Alemán». ES
Im Jahr 2000 wurde ich von der Rechtsanwaltskammer in Palma de Mallorca als Anwalt zugelassen, wo ich 2002 das deutsch-spanische Anwaltsbüro “ Bufete Hispano-Alemán“ gründete. ES
Sachgebiete: schule verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
En el año 2000 se colocó un equipo fotovoltaico "Shadow" sobre el edificio del bufete de abogados Jockisch de Landshut, una torre redonda revestida íntegramente de cristal.
Im Jahr 2000 wurde das Gebäude der Rechtsanwaltskanzlei Jockisch in Landshut, ein rundum verglaster Turm, mit einer Shadow-Photovoltaikanlage bestückt.
Sachgebiete: raumfahrt boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Las solicitudes procedentes de bufetes de abogados se mantuvieron en el mismo nivel (22-23%) y las solicitudes del sector académico bajaron curiosamente del 22% al 12%.
Die Informationsersuchen von Rechtsanwaltskanzleien blieben gleich (22-23%), und Informationsbegehren aus dem universitären Bereich gingen – was seltsam genug ist – von 22% auf 12% zurück.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Considera la Comisión que la correspondencia mantenida entre las empresas y sus bufetes de abogados goza de confidencialidad jurídica en los casos anticártel?
Betrachtet die Kommission die Korrespondenz zwischen Unternehmen und ihren Rechtsberatern in Kartellfällen als rechtlich privilegiert ?
   Korpustyp: EU DCEP
A comienzos de los ochenta, yo era abogada en el Reino Unido, pero puse un bufete con un abogado de Alemania.
In den frühen 80er Jahren war ich als Anwältin im Vereinigten Königreich tätig, doch dann gründete ich mit einem Anwalt in Deutschland eine Kanzlei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo más seguro es que su bufete de abogados se enfrente a constantes desafios a la hora de gestionar documentos impresos y electrónicos.
Die Anforderungen an Kanzleien bzgl. des Umgangs und Bearbeitung ihrer Dokumente und elektronsichen Dateien werden immer höher.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
La furgoneta der Schuren'sche Chronicle ha sido declarada como propiedad de Turck Clevischen casa real y su bufete de abogados (Liber Dominios Ilustrísimos Ducis et Cliuensis Cancellariae) DE
Die van der Schuren´sche Chronik ist von Turck als Eigentum des Clevischen Fürstenhauses und dessen Kanzlei deklariert worden (Liber Illustrissimi Domini Ducis et Cancellariae Cliuensis) DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Tras completar sus estudios, Georg F.W. Schaeffler trabajó durante varios años como abogado economista en uno de los bufetes más importantes del suroeste de Estados Unidos. ES
Danach arbeitete Georg F. W. Schaeffler einige Jahre als Wirtschaftsanwalt in einer der größten Kanzleien im Südwesten der Vereinigten Staaten. ES
Sachgebiete: auto technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Nos empezaron a avisar de que habíamos anunciado nuestro bufete en una European City Guide e, incluso como abogados, nos sentimos acosados y asustados.
Plötzlich erhielten wir diese Forderungen, wir hätten unsere Kanzlei in einem European City Guide beworben, und selbst wir als Anwälte fühlten uns belästigt und eingeschüchtert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Les acompañaba igualmente Dr. Christoph Seiler, socio senior deSeufert, junto con tres otros abogados especializados en el campo del Derecho sanitario de nuestro bufete.
Seufert Senior Partner Rechtsanwalt Dr. Christoph Seiler und drei weitere Anwälte aus dem Gesundheitsbereich von Seufert begleiteten die Gruppe.
Sachgebiete: jura schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Bufete Buades se encontraba entre las empresas especializadas en este tipo de asesoramiento que allí se dieron cita, representado por los abogados María Coll y Daniel Olabarria.
Bufete Buades gehörte zu den ausstellenden Unternehmen, die auf diese Art von Beratung spezialisiert sind.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
El Bufete Mañá-Krier-Elvira de modo regular realiza procesos de selección de abogados especialmente abogados jóvenes con bagaje internacional, en el que, en particular, se valora el dominio de varias lenguas.
Die Kanzlei Mañá-Krier-Elvira führt, insbesondere für junge Rechtsanwälte mit internationalem Background, Auswahlverfahren durch, in denen die Beherrschung mehrerer Fremdsprachen geschätzt wird.
Sachgebiete: unternehmensstrukturen personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
El bufete de abogados Vedder Price cuenta con 265 abogados con oficinas en Chicago, Nueva York y Washington, D.C., y ofrece una cartera de servicios de resolución de litigios y denuncias laborales y corporativas.
Die Rechtsanwaltskanzlei Vedder Price beschäftigt 265 Rechtsanwälte mit Büros in Chicago, New York und Washington, D.C. Das Portfolio umfasst Leistungen aus den Bereichen Unternehmens-, Arbeits-, Beschäftigungs- und Prozessrecht.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt personalwesen    Korpustyp: Webseite
Rodemann & Wood también dispone de su propio departamento legal y tiene una estrecha relación con las empresas legales y abogados más prestigiosos de Mallorca, como el bufete de abogados FRAU. ES
Rodemann & Wood hat außerdem seine eigene Rechtsabteilung. Die Firma verfügt über ausgezeichnete Beziehungen mit Top-Anwaltkanzleien auf Mallorca, die sich auf Immobilienrecht spezialisiert haben, wie z.B. die Rechtsanwaltsfirma FRAU. ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
El examen TOLES fue desarrollado para satisfacer la demanda de los bufetes de abogados, empresas, e instituciones jurídicas, los abogados y estudiantes de derecho obtienen los conocimientos precisos para evaluar a una persona jurídica del inglés.
Prüfungsvorbereitung (Andere) – TOLES Die TOLES Prüfungen wurden entwickelt um den Anforderungen der Rechtsfirmen, Konzernen, gesetzlichen Anstalten, Anwälten und Jura Studenten gerecht zu werden um das juristische Englischlevel jedes Einzelnen exakt zu testen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
El examen TOLES fue desarrollado para satisfacer la demanda de los bufetes de abogados, empresas, e instituciones jurídicas, los abogados y estudiantes de derecho obtienen los conocimientos precisos para evaluar a una persona jurídica del inglés.
Die TOLES Prüfungen wurden entwickelt um den Anforderungen der Rechtsfirmen, Konzernen, gesetzlichen Anstalten, Anwälten und Jura Studenten gerecht zu werden um das juristische Englischlevel jedes Einzelnen exakt zu testen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
De esta manera los encargados de esos contratos en empresas o centros comerciales o los asociados de bufetes de abogados o de oficinas de contabilidad podrían ser consultores acreditados.
Dies würde den Ausschreibungsbeamten ermöglichen, in Unternehmen oder Geschäftszentren oder bei Gesetzesvertretern oder Steuerberatungsbüros anerkannte Berater zu werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El abogado de la parte demandante indicará claramente en la primera página de la demanda su dirección, en su caso el nombre de su bufete, sus números de teléfono y de fax y su dirección de correo electrónico.
Der Anwalt des Klägers hat auf der ersten Seite der Klageschrift seine Anschrift, gegebenenfalls den Namen seiner Kanzlei, seine Telefon- und Faxnummern und seine E-Mail-Adresse genau anzugeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El principal objetivo del despacho de representación en Londres y de United Kingdom Desk de PLMJ es aproximarse al centro de decisión de los clientes, al centro financiero y a los grandes bufetes de abogados internacionales.
Das Vertretungsbüro in London und der United Kingdom Desk von PLMJ haben als vorrangiges Ziel, PLMJ dem Entscheidungszentrum der Mandanten, dem Finanzzentrum von Europa und den großen internationalen Rechtsanwaltsfirmen näherzubringen.
Sachgebiete: steuerterminologie finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los bufetes de abogados no deberían tener la oportunidad de clasificar cualquier actividad simplemente como asesoramiento jurídico, y evitar de ese modo el registro y el requisito de la transparencia en su actividad como grupo de interés.
Es sollte ihnen nicht gestattet sein, alles was sie tun, als Rechtsberatung zu deklarieren, und deshalb sollten wir nicht auf das Register und die Forderung nach Transparenz in der Lobbytätigkeit verzichten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Te das cuenta de que invitar a los especialistas varones a salir y no a las especialistas mujeres es como cuando en los bufetes de abogados organizaban fines de semana de country club sin invitar a los socios de color?
Was wir sind -nimmst du wahr das an einem Abend zu dem die männlichen Angestellten eingeladen sind und die Frauen nicht das ist fast genauso wenn eine Rechtsanwalts-Kanzlei ein Countryclub Wochenende haben und die dunkelhäutigen Angestellten nicht einlädt?
   Korpustyp: Untertitel
Son éstas las cuestiones a la cuales tenemos respuestas fiables y contundentes desde los 30 años de práctica común de nuestros abogados y agentes de patentes de nuestro bufete.
Dies sind Fragen, die wir seit 35 Jahren gemeinsamer Praxis der Patent- und Rechtsanwälte unserer Kanzlei zuverlässig beantworten können.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Cada vez son más los bufetes de abogados (tanto grandes como pequeños) y los departamentos jurídicos de empresas que adoptan soluciones de reconocimiento de voz para afrontar los retos que plantea la situación económica. ES
Sowohl große und kleine Kanzleien als auch Rechtsabteilungen von Unternehmen nutzen in zunehmendem Maße Spracherkennungssoftware, um sich den Herausforderungen des Wirtschaftslebens zu stellen. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El sistema de evaluación de bufetes alemanes kanzleimonitor.de 2015/2016, un estudio independiente que publica anualmente la Federación Alemana de Abogados Empresariales, evaluó en este año unas 7.000 recomendaciones emitidas por los departamentos jurídicos de unas 700 empresas.
Für den kanzleimonitor.de 2015/2016, eine jährlich vom Bundesverband der Unternehmensjuristen herausgegebene unabhängige Studie, wurden diesmal insgesamt 7.000 Empfehlungen aus den Rechtsabteilungen von 700 Unternehmen ausgewertet.
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Los testimonios recogidos por la Fiscalía y el bufete de abogados indican que no solamente se pagaron «sobornos» en el sector de las comunicaciones, sino también en el marco de los trabajos relativos a los Juegos Olímpicos.
So sprechen Zeugen in München und bei Debevoise von „Gratifikationen“, die nicht nur in die Kommunikationssparte, sondern auch in bestimmte Projekte der Olympischen Spiele geflossen seien.
   Korpustyp: EU DCEP
Existe el peligro de que esa práctica se convierta en una forma bien organizada de terrorismo marítimo y en un negocio lucrativo, con consultorías y bufetes de abogados involucrándose incluso como intermediarios.
Es besteht die Gefahr, dass sich dies zu einer gut organisierten Form von Terrorismus auf See und zu einem lukrativen Geschäft entwickelt, bei dem Beratungsunternehmen und Rechtsanwälte als Vermittler auftreten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(DE) Entonces, quisiera una vez más invitar personalmente al señor von Wogau a que desvele con quién hace negocios su bufete de abogados y de quién proceden sus beneficios y, luego, podemos seguir hablando.
(DE) Dann möchte ich nur persönlich nochmals Herrn von Wogau herausfordern, was seine Kanzlei angeht: Legen Sie offen, mit wem Sie Geschäfte machen und von wem Sie profitieren. Dann reden wir weiter!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la actualidad, en todo caso, 500 grandes empresas tienen representaciones, más de 200 empresas transnacionales mantienen oficinas y 130 bufetes de abogados de Bruselas se han especializado en asuntos jurídicos europeos.
Gegenwärtig sind jedenfalls 500 Großunternehmen über Vertretungen präsent, mehr als 200 transnationale Firmen unterhalten Büros und 130 Law Firms haben sich in Brüssel auf europäische Rechtsfragen spezialisiert.
   Korpustyp: EU DCEP
La empresa que ocupa la mayor parte es la sucursal hamburguesa de Freshfield Bruckhaus Deringer, uno de los bufetes de abogados internacionales más importantes del mundo, con presencia en el mundo entero.
Hauptmieter ist die Hamburger Niederlassung der weltweit operierenden Anwaltssozietät Freshfield Bruckhaus Deringer. Sie gilt als eine der größten internationalen Wirtschaftskanzleien.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Bufete Frau Abogados es una de las asesorías jurídicas más grandes de Mallorca, donde cuenta con cinco oficinas y ofrece un excelente asesoramiento legal en transacciones de propiedades y yates. ES
Mit fünf Büros eine der größten Rechtsfirmen auf Mallorca, bieten Rechtsberatung für Immobilien und Yachten, besonders für den ausländischen Markt. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Todos nuestros abogados colaboran estrechamente con otros expertos en las oficinas de Bird & Bird en toda Europa, Asia y Oriente Medio, así como con bufetes jurídicos de ideas afines en otros centros económicos clave de todo el mundo.
Dieses Know-How verbinden wir mit lokaler Markt Kenntnis als auch grenzüberschreitender Erfahrung. Im Rahmen von internationalen Sektor- und Praxis- Gruppen arbeiten wir eng mit unseren Kollegen an den anderen Bird & Bird Standorten in Europa, Asien und dem Mittleren Osten zusammen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Se trata del resultado de amplias consultas con los bufetes de abogados e instituciones y es revisada periódicamente para reflejar los actuales cambios que ocurren dentro de la profesión jurídica.
Dies ist das Ergebnis einer extensiven Absprache mit Rechtsfirmen und Institutionen und wird regelmäßig überarbeitet, um die fortlaufenden Veränderungen die innerhalb eines juristischen Berufes auftreten, wiederzugeben.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
El objetivo de este bufete de abogados es proporcionar la mejor experiencia, asesoramiento y servicio a sus clientes internacionales, así como realizar trabajos basados en valores de calidad, eficiencia, accesibilidad y excelente atención al cliente. ES
Das Ziel des Rechts- und Steuerteams ist es, seinen internationalen Kunden den höchsten Standard an Service und Beratung anzubieten. Dies geschieht auf der Basis von Werten wie Qualität, Effizienz, Erreichbarkeit und ausgezeichnetem Kundenservice. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie internet    Korpustyp: Webseite
Tras realizar el segundo examen estatal, en el año 2000 comenzó a trabajar como abogado en un bufete perteneciente al Grupo Deloitte, donde su labor como asesor se centró en cuestiones de derecho económico y derecho de sociedades.
Nach dem zweiten Staatsexamen war er ab dem Jahr 2000 als Anwalt in einer zur Deloitte-Gruppe gehörigen Kanzlei tätig. Der Schwerpunkt seiner Beratungstätigkeit lag dabei im Wirtschafts- und Gesellschaftsrecht.
Sachgebiete: verlag controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Tras realizar el segundo examen estatal, en el año 2000 comenzó a trabajar como abogado en un bufete perteneciente al Grupo Deloitte, donde su labor como asesor se centró en cuestiones de derecho económico y derecho de sociedades.
Er studierte Rechtswissenschaften an der Universität Bonn, wo er auch promovierte. Nach dem zweiten Staatsexamen war er ab dem Jahr 2000 als Anwalt in einer zur Deloitte-Gruppe gehörigen Kanzlei tätig.
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las soluciones VidyoConferencing™ ayudan a bufetes de abogados, aseguradoras, asesores financieros y otros profesionales a ofrecer servicios más personalizados y de mayor calidad, a la par que mantienen los gastos bajo control.
VidyoConferencing™ Lösungen unterstützen Rechtsanwaltskanzleien, Versicherungsgesellschaften, Finanzdienstleister und andere Experten dabei, hochwertige und maßgeschneiderte Dienstleistungen anzubieten – und gleichzeitig die Kosten im Rahmen zu halten.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt personalwesen    Korpustyp: Webseite
Por primera vez Bufete Buades participó en un certamen a nivel nacional en el que se premia a los despachos de abogados españoles en los Legal Marketing & Communications Awards (LMCA) 2016.
Bufete Buades nahm zum ersten Mal an einem landesweiten Wettbewerb teil, in dem die Kanzleien spanischer Anwälte ausgezeichnet werden: den Legal Marketing & Communications Awards (LMCA) 2016.
Sachgebiete: tourismus handel media    Korpustyp: Webseite
Así pues, con la colaboración de todos los abogados del bufete, se estudió la posibilidad de seleccionar las reflexiones de algunas de las figuras más notables de la historia, cuyo testimonio ensalzaba el valor del diálogo y de la libertad de expresión como elementos necesarios para el progreso de la civilización.
In Zusammenarbeit mit allen Anwälten der Kanzlei haben wir dann geplant, Überlegungen einiger der wichtigsten Persönlichkeiten der Weltgeschichte auszuwählen, deren Hinterlassenschaft die Werte des Dialogs und der Meinungsfreiheit als notwendige Elemente für den Fortschritt der Zivilisation hervorheben.
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
DOMENECH Abogados es un bufete integrado por un equipo de profesionales con más de diez años de experiencia en diversas ramas del derecho, especializado en la resolución de asuntos con elemento extranjero. Contamos para ello entre nuestros colaboradores con juristas de otros países y disponemos de un servicio propio de traducción e interpretación jurada.
suivez-nous sur facebook DOMENECH Abogados ist eine Rechtsanwaltskanzlei, deren Mitarbeiterteam seit über zehn Jahren fachlich kompetente Beratung auf verschiedenen Rechtsgebieten bietet, vornehmlich in Angelegenheiten mit grenzüberschreitenden Auswirkungen, wobei es unseren Klienten zum Vorteil gereicht, dass ausländische Juristen zu unseren Mitarbeitern zählen und wir über einen hauseigenen, amtlich anerkannten Dolmetscher- und Übersetzungsdienst verfügen.
Sachgebiete: e-commerce philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Los lectores de Diario LA LEY han reconocido, dentro de la categoría de artículo más leído de 2015, el titulado "10 cosas que deberías saber de la reforma de la Ley de Enjuiciamiento Civil", del que es autor Mateo Juan Gómez, abogado del Bufete Buades.
Die Leser des Diario LA LEY haben den Artikel mit dem Titel „10 Dinge, die Sie über die Reform der Zivilprozessordnung wissen sollten“ in der Kategorie des meistgelesenen Artikels 2015 anerkannt. Sein Verfasser ist Mateo Juan Gómez, Anwalt des Bufetes Buades.
Sachgebiete: radio universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
El tamaño del bufete BARDEHLE PAGENBERG permite de efectuar, al mismo tiempo, procedimientos importantes relativos a la violación, la oposición y la nulidad – y eso con equipos de abogados y agentes de patentes muy bien formados y siempre presentes para el cliente, trabajando para él a largo plazo de manera activa.
Die Größe der Kanzlei BARDEHLE PAGENBERG erlaubt es, mehrere große Verletzungs-, Einspruchs- und Nichtigkeitsverfahren gleichzeitig durchzuführen – mit bestens eingespielten Teams aus Patent- und Rechtsanwälten, die langfristig für den Mandanten aktiv und präsent sind.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
En mi país –que no es conocido por su apoyo a nada que siquiera pudiera empezar a parecerse a un código de contractual europeo–, una encuesta independiente realizada por un importante bufete de abogados sacó a relucir los costes transaccionales de un Derecho contractual incoherente en el mercado interior.
In meinem Heimatland – das nicht in dem Ruf steht, etwas zu unterstützen, das auch nur im Entferntesten an europäisches Vertragsrecht erinnern könnte – hat eine unabhängige Untersuchung durch eine große Anwaltssozietät auf die Transaktionskosten eines inkohärenten Vertragsrechts innerhalb des Binnenmarktes verwiesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay otros países en los que las fusiones transfronterizas no están específicamente reguladas pero hay obstáculos jurídicos que las complican hasta tal punto que, según la opinión de los bufetes de abogados consultados y/o de la doctrina administrativa o académica pertinente, tales fusiones son prácticamente imposibles, particularmente en los siguientes países:
In anderen Ländern sind grenzüberschreitende Verschmelzungen zwar nicht spezifisch geregelt, doch bestehen rechtliche Hindernisse, die Verschmelzungen so sehr erschweren, dass sie nach Ansicht der befragten Anwälte und/oder den relevanten administrativen oder akademischen Lehrmeinungen zufolge praktisch unmöglich sind; das betrifft insbesondere die folgenden Länder:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Traducimos contratos, resoluciones judiciales, escritos de acusación, reclamaciones judiciales, comisiones rogatorias, textos legislativos y textos jurídicos de toda clase para juzgados y tribunales, fiscalías, bufetes de abogados, notarías, empresas y particulares, universidades, institutos, autoridades, etc. A solicitud del cliente realizamos también traducciones juradas. DE
Wir übersetzen für Gerichte, Staatsanwaltschaften, Rechtsanwälte, Notare, Privatpersonen und Firmen, Universitäten, Institute, Behörden und andere Auftraggeber Verträge, Urteile, Anklageschriften, Klageschriften, Rechtshilfeersuchen, Gesetzestexte und juristische Fachtexte jeder Art. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
La cobertura del seguro de responsabilidad civil profesional no se extiende a las reclamaciones que se deriven del seguro de responsabilidad civil por actividades jurídicas oa través de bufetes u oficinas que el abogado haya establecido o sostenga en otros países; DE
Der Versicherungsschutz erstreckt sich nicht auf Haftpflichtansprüche aus Tätigkeiten über in anderen Staaten eingerichtete oder unterhaltene Kanzleien oder Büros, im Zusammenhang mit der Beratung und Beschäftigung mit außereuropäischem Recht, des Rechtsanwalts vor außereuropäischen Gerichten. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht versicherung    Korpustyp: Webseite
Nuestro conocimiento local, asociado a nuestra capacidad para tener acceso a los abogados más prestigiosos de nuestra red de bufetes recomendados “best friend” nos permite poder satisfacer todas sus necesidades en esta región – gracias a nuestro buen hacer local dentro de un contexto global.
Unser lokales Wissen, kombiniert mit den besten Kanzleien vor Ort, ermöglicht es uns, Ihre Herausforderungen in dieser Region gemeinsam anzugehen – wir bieten lokale Expertise in einem globalen Kontext.
Sachgebiete: oekonomie handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Glosario Multilingüe Jurídico-Policial (www.glosario-mjp.com), desarrollado durante muchos años de trabajo bajo su batuta y que abarca 3700 términos técnicos jurídicos y policiales en 51 idiomas, facilita la labor a bufetes de abogados y organismos oficiales en todo el mundo. DE
Das unter seiner Federführung in jahrelanger Arbeit erstellte „Mehrsprachige Juristisch-Polizeiliche Glossar“ www.glosario-mjp.com das 3700 juristische und polizeiliche Fachbegriffe in 51 Sprachen enthält, erleichtert die Arbeit von Kanzleien und Behörden auf der ganzen Welt. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esta es una nueva e impresionante herramienta para bufetes de abogados y empresas activas en la industria farmacéutica, ya que permite obtener una visión rápida y clara de si las patentes que protegen ciertos medicamentos han sido invalidadas o atacadas y, en su caso, en qué territorio.
Dieses Tool ist besonders nützlich für Kanzleien und Unternehmen, die in der Pharmaindustrie tätig sind, denn es gewährt schnell eine klare Übersicht darüber, wann und wo Arzneimittelpatente angegriffen oder für ungültig erklärt wurden.
Sachgebiete: verlag e-commerce boerse    Korpustyp: Webseite